For the time being
‘Produce’ 가 뭘까?
Costco나 대형 슈퍼마켓에 가보면 Produce 라고 적힌 코너가 있는데, 음식과는 왠지 맞아 떨어지지 않는 단어 같은데… 그 코너에 들어가 보면 블루베리, 샐러리, 버섯, 푸른 야채들이 종류별로 전시되어있다.
Produce: Farm products, especially fresh fruits and vegetables, considered as a group
Local Produce 를 좋아하는 나는 어느새 부턴가 슈퍼마켓에서 파는 야채를 사먹지 않게 됐다.
거의가 미국에서 생산되거나, 멕시코, 칠레에서 생산된 야채, 과일이 많은데
몇 km 떨어져 있는 곳에서 농부들이 만든 사과, 오이, 상추를 싸게 살수있고, 정답게 인사도 나눌 시간도 가지고, 농부들의 농작물 생산을 격려해주고, 우려해주고 하는것이 건강한 먹거리 문화를 만드는 것이 아닌가 해서 말이다.
나도 어릴적, 엄마가 나를 데리고 시장을 볼때면 시장 곳곳에 생닭 냄새, 생선비린내 등을 불쾌히 여기곤 한게 기억난다. 몸빼 바지를 입고 장날에 좁은 길목을 다 차지하고 앉아 계시던 할머니, 할아버지들을 헤치고 지나가는 길이 싫었고, 가격 실랑이도 힘겨웠던 나는 그렇게 장서는 날 시장에 가는게 좋은 기억은 아니었다. 어쩌면 이런 이유로 인해 5일장에 대한 좋은 기억이 없었던것 같다.
하지만 내가 발을 내린 Saint John에서 우연히 농부들과 교류를 하는 기회가 있었다. 그 이후로 토요일만 서는 장에 가서 항상 농부들이 파는 작물을 사고있다.
5월에 잠시 Saint John 으로 잠시 휴가를 받아 가는데 주말에 어떻게 하면 농부들을 만날수 있을지 궁금해서 그분들의 페이스북에 메세지를 남겼다.
Hi, I would like to know how I can buy your produce in Saint John. I’m only staying in Saint John for three weeks and I don’t want to miss the chance
for the time being.
이 문장을 읽어보던 세바는 ‘for the time being’ 은 이 문장에 맞지 않는다고 한다.
For the time being 은 ‘그 동안에’ 가 아니라, 여기선 meanwhile ‘그 반면에’ 라는 뜻!
그래서 다음 문장을 이렇게 바꿨다.
I would like to know how I can buy your produce in Saint John. I’m only staying in Saint John for three weeks and I don’t want to miss the chance while I’m there.
For the time being 을 예로 드는 문장을 보면:
“Her brother lost his job, so he’s staying with us for the time being.”
“게 오빠가 실직 당했데, 그래서 그분이 잠시 우리와 함께 지내기로 했어.”
이 처럼, 현재 진행되는 상황 그리고 시작과 끝이 불분명한 기간을 예로 들때 for the time being 은 temporarily 라는 뜻으로 사용된다고 한다.
(친구 J.R. 이 다정하게 예문을 들어가며 설명해준 부분)
같은 단어인데도, 어느 문장에선 어울리지 않다니… 영어는 정말 희안하구나!
Photo by Sejin
영어는 정말 알쏭달쏭 희안하구나 ㅠㅠㅠㅠ
Lucy 캐나다 오는 날만을 기다리겠어! :)
블루베리 너무 맛나겠다~사진도 이쁘고 글도 좋아~우리 세진이 화이링~^^
고마워 선량이. 우리 문화교류 프로젝트 천천히 계획 짜 나가자. :-)