Caught you off guard, didn't I?

Caught you off guard, didn’t I?

나는 드라마를 열청 한적이 대장금 밖에 없었던것 같다. (판관포청천 다음으로 대장금 인듯…)

너무 오래된 드라마라 모르는 세대도 있겠지만… 암튼 케이블이 들어서고 나서는 드라마를 잘 보지 않는다. 세바를 만나고 나서는 필요한것만 다운받아서 보는데, 옆에서 보고 있으면 나도 살짝 살짝 보는 편이다. 어깨 넘어로 보다가 홀딱 빠진 프로그램도 몇개 있다. 최근에 미국 친구가 추천해준 드라마 중에 주로 보는게 TheNewsroomHouse of Cards 두개가 있다. 두개다 미국 정치에 관련된 이야기 인데 이해하기 어려울때마다 ‘정지’를 시키고 자주 무슨 대화가 오갔는지, 내가 이해가 가지않아 놓친 부분이 뭔지 세바에게 물어본다. 그럴때마다 세바는 당근과 채찍을 이용해 나를 가르킨다.

The Newsroom은 날카로운 앵커 Jeff Daniels 을 중심으로 해 프로듀서, 뉴스룸 스태프 등 ACN 사 케이블 뉴스 프로그램의 비하인드 씬을 보여주는 드라마다.

시즌1 에피소드 10 에서, 내가 좋아하는Sloan Sabbith (실제이름 Olivia Muun)가 같은 뉴스룸 스태프 Don Keefer (실제이름 Tomas Sadoski) 과 목청을 높여 싸우다가 Don 이 ‘나랑 같이 살지 않을래?’ 하는 질문에,  Sloan 은 여자처럼 감성적이지만 알고보면 똑 부러지게 이야기 하는 장면이 나왔다. 이제 아줌마인 나로서는 저런 카리스마가 나오진 않겠지만 (ㅠㅠ), 뉴스를 준비하는 사람들은 사생활도 기면 기다! 아니면 아니다! 하는 결정력, 표현력이 대단한것 같다.

 

Sloan: I don’t know who told you you’re a bad guy but somebody did. Somebody along the way. Somebody or something convinced you of it because you think you are a bad guy and you’re  just not. I’m socially inept but even I know that. So because you’re a bad guy, you try to do things you think a good guy would do, like committing to someone you like but maybe don’t love. Sweet, smart, wholesome mid-western girl. I, I could be wrong. I almost always am.

Don: Why are you single?

Sloan: A lot of men are intimidated by my intelligence.

Don: No, seriously.

Sloan: Because you never asked me out. Caught you off guard, didn’t I?

Don: [Pause…] Yeah, you really did.

 

Don : 넌 왜 아직까지 싱글이야?

Sloan : 남자들이 내가 너무 똑똑해서 불편해해.

Don : 장난치지말고 말해봐.

Sloan : 니가 한번도 데이트 하자고 묻지 않았잖아. 너 나한테 딱걸렸지, 그치?

Don : 어. 정말 그렇게 됐네.

 

Caught you off guard, didn’t I? 라는 말은 구글로 번역해보면 ‘경비가 당신을 체포’ 라고 나온다. 하하하! 이 말은 경비와 전혀 상관 없다고요~ 이말은, 상대방이 방어가 되지 않은 상태에서 내가 말로 상대방을 놀래 켰을때 하는 말이라고 한다. 그러니까… “너 놀랐지? 내가 이런말 해서?” 하는 말과 같다.

이 말은 현장에서 누구를 놀래켰을때 하는 말이 아니라, 상대방이 생각지도 못한 무방비 상태에서 대화도중 뭔가를 들춰내 깜짝 놀랬켰을 경우에 하는 말 임을 알아두자.

 

Photo from Insidetv